You are in: Home Blog

Blog

Welcome to 4Visions! We'll share information on our company, 4Visions Manager and the wonderful technology that makes it possible. And also interesting posts for translators.

0

Let’s not discuss rates any more

4visions // 08/05/2012 // The translation profession

Translation rates is one of the topics that sooner or later gets brought up in a conversation between translators. And in the vast majority of cases it comes up in a negative sense: I was offered such and such a job at a ridiculous price, my quote got turned down because another one was x times cheaper… While it’s true that sometimes we need to share these experiences, after the initial five minutes of relief it is of little use to continue rambling on about this eternal question. It’s like going deeper into a forest from which it is going to be difficult to find a way out.

Let’s stop wasting our time and energy complaining about the market situation. Not only does it get us nowhere, but it also tires us out and creates an atmosphere of pessimism, defeatism and negativity around us that hardly motivates us to forge ahead.

Let’s talk about how we should make contact with new customers, what techniques we use and which have given us the best results. Let’s share positive feedback we´ve been given on a translation, on something that was particularly appreciated and that came unexpectedly.

Let´s exchange views on what we liked about a particular translator who we’ve worked with and what we learned from him or her. To be able to work with others is a great way to acquire new knowledge. Take the opportunity to recommend a translator with whose work and professionalism we were delighted.

Let’s share positive experiences that can be a source of inspiration to us. Hearing success stories encourages us to continue the fight, serves as a motivation to us for the days when we might be tempted to throw in the towel.

Let’s suggest to each other courses or activities that we have found particularly interesting. Let’s recommend reading material or blogs that can give us a different vision, new approaches, new insights, that help us to reflect on how to improve further.

In short, let’s choose to have optimistic, motivating and enriching conversations, which fill our minds with new ideas that spur us into action.

The good thing about optimism is that, when things go wrong, you feel sure that they´ll improve.

Translated by Catherine Stephenson

0

Los contactos son la clave

4visions // 10/04/2012 // Marketing for translators

Tener contactos siempre ha sido el secreto del éxito en muchos casos. Estar bien relacionado es la clave para encontrar nuevos y mejores clientes. Pero los contactos no se consiguen de la noche a la mañana y generar una red de contactos amplia y bien distribuida lleva un tiempo.

Contacts are the key

Lo primero que debemos tener en cuenta es que cualquier persona es susceptible de ser un cliente en potencia o presentarnos a un posible cliente. Nuestros amigos y nuestros conocidos pueden ser una primera red de contactos que nos pueden llevar a conseguir algunos proyectos. Todos ellos tienen trabajos en empresas que pueden necesitar nuestros servicios o, a través de su red de contactos, pueden conocer gente con esas necesidades. Explicar a todo el mundo a qué te dedicas y qué haces, aunque sea de forma muy resumida, es muy importante para que todos piensen en ti cuando surja la necesidad de contratar a un traductor. Tus compañeros del gimnasio, del equipo de fútbol o de la clase de baile pueden ser un buen principio. Ten siempre tarjetas a mano y repártelas a discreción.

Las redes sociales son otro puntal en el que apoyarnos para crear nuestra red de “networking”. A través de Facebook, Linkedin o Twitter, por citar las más conocidas, podemos llegar a un gran número de contactos con los que podemos entablar una colaboración. La imagen que proyectemos en ellas es muy importante y también lo es que ellas siempre nos asocien con nuestro trabajo.

Por último, es importante acudir a actos de los sectores en los que estemos especializados. Un traductor médico podría asistir a una conferencia de cardiólogos con un objetivo doble: primero, ampliar sus conocimientos en la materia para ofrecer un servicio mejor a sus clientes actuales y, segundo, ampliar y mejorar su red de contactos en este sector concreto en el que somos especialistas. A menudo observo que los traductores solo asistimos a actos de nuestro sector y nos olvidamos por completo de asistir a cursos, ferias, conferencias o charlas de los sectores a los que prestamos servicio y donde somos percibidos con un gran valor añadido.

Una vez tengamos definidos esos círculos en los que nos vamos a mover, necesitamos paciencia y persistencia. Los resultados a veces tardan en llegar, aunque no siempre es así y en otras ocasiones podemos ver el fruto de nuestro esfuerzo en un tiempo récord. Sea como sea, debemos ser persistentes e incorporar el “networking” en nuestra actividad profesional habitual. Para que esta red funcione de manera efectiva, debemos alimentarla constantemente, aprovechar cualquier circunstancia para estar en contacto con todos nuestros conocidos. Felicitar un aniversario, enviar una noticia que pueda interesar, etc. son buenas excusas para permanecer siempre presentes en la mente de nuestros contactos y conocidos.

0

Aprende a venderte. ¡Eres tu marca!

4visions // 03/04/2012 // Marketing for translators

El señor Ordóñez es el director del departamento financiero de una gran empresa, con la que dos traductores tienen muchas ganas de establecer una colaboración. Partiremos de la presunción que ambos han indagado bien y han conseguido la dirección electrónica del director, y que no están escribiendo a la dirección general de la empresa.

El director abre su correo, y entre el gran número de correos que recibe, se encuentran estos dos:

Primer mensaje

Rmte: Ana Pérez | traductora financiera EN>ES mail: ana@aptraducciones.com

Asunto: Presentación de Ana Pérez Traducciones

Apreciado Sr. Ordónez:

Me llamo Ana y soy traductora financiera de inglés a español. A lo largo de mis diez años de experiencia en el ámbito económico y financiero, he colaborado como traductora autónoma con un gran número de agencias de traducción y empresas de este sector. [...]

Me encantaría iniciar una colaboración con su empresa. Adjunto le envío una presentación de mis servicios. Asimismo, le invito a visitar mi sitio web (www.aptraducciones.com) donde podrá ver con detalle los servicios que ofrezco, una muestra de trabajos realizados y mi cartera de clientes. Si lo desea, puede contactarme por correo electrónico a la dirección o por teléfono al número 654 904 000.

A la espera de sus noticias, reciba un cordial saludo.

Ana Pérez

Traductora EN>ES

Especialidades: economía y finanzas

Correo-e: ana@aptraducciones.com

T.: +34 654 904 000

Segundo mensaje

Rmte: Sergio Domingo mail: sergio.dm093@gmail.com

Asunto: CV

Estimado señor:

 Me llamo Sergio y soy traductor financiero de inglés y alemán a español. Le escribo para ofrecerle mis servicios de traducción, por si fuesen de su interés. Le invito a visitar mi página web www.tribulacionesdeuntraductor.wordpress.com. Gracias por su atención.

Sergio Domingo

Traductor EN / DE>ES

 ¿Qué mensaje creéis que tendrá mayores posibilidades de captar su atención? ¿Un mensaje cuyo remitente escribe desde una dirección gratuita o el que se envía desde una dirección de un dominio propio? Yo lo tengo bastante claro. El mensaje de Sergio quizá ni lo abra. En el mejor de los casos, lo reenviará al servicio de recursos humanos, pensando que es el correo de una persona que desea incorporarse a la plantilla de la empresa. En cambio, el mensaje de Ana tiene muchas probabilidades de ser leído. Que luego surja o no la posibilidad de establecer una colaboración es otra historia, pero esta traductora habrá conseguido pasar la primera criba.

 A la hora de hacer prospección, hay que tener bien claro que un cliente directo no quiere nuestro currículo, quiere una presentación de nuestros servicios: busca una solución a un problema concreto y dispone de poco tiempo. ¡Aprovechadlo al máximo!

 Cada autónomo es dueño de un micronegocio y como tal, debe cuidarlo día a día. Y transmitir la mayor profesionalidad posible en cada una de sus acciones. No es necesario gastar una partida desorbitada de dinero para crearse una imagen, pero sí deberíamos invertir en unos mínimos. Si invertimos en nuestro negocio, demostramos que somos los primeros en tomarnos en serio nuestra actividad.

Los imprescindibles de un freelance:

  • un dominio propio
  • un sitio web con la descripción de nuestros servicios, una muestra de trabajos realizados y nuestros datos de contacto
  • una presentación de nuestros servicios
  • un perfil actualizado en redes profesionales como LinkedIn y, adicionalmente, en otras redes como Twitter, Facebook, Google+, etc.
  • Una identidad visual (un logo, una gama de colores)

Hay quien decide “venderse” bajo su nombre real, otros prefieren adoptar una identidad corporativa para separar su persona de su trabajo y reservar su nombre real al ámbito personal y privado. Ambas opciones son perfectamente válidas. Sea cual sea la decisión que tomemos, debemos ser consecuentes y mostrar nuestra profesionalidad en todos los ámbitos en los que nos desenvolvamos.

En las redes sociales como Facebook y Twitter hay que andarse con mucho ojo. Cada cuál es libre de expresarse como quiera, por supuesto, pero no hay que perder de vista que nuestros intercambios pasarán al ámbito público y cualquiera puede ver lo que hemos dicho. De vez en cuando es bueno hacer el ejercicio de pensar cómo nos expresaríamos si estuviésemos en presencia de los otros. No solemos expresar pensamientos en voz alta y según qué palabras las reservamos a nuestro círculo más íntimo.

Cada uno de los actos y las acciones que llevamos a cabo a lo largo de nuestra trayectoria profesional reflejan nuestra profesionalidad. Es importante pues cuidar al máximo nuestra imagen y nuestras actitudes. Debemos ser coherentes y no perder de vista, más aún con la proliferación de nuestra presencia en Internet, a través de las redes sociales y profesionales, que cada día somos más visibles y que los clientes pueden encontrar muy fácilmente información sobre nosotros.

0

¿Estás en la nube?

4visions // 28/03/2012 // News and events

El pasado 15 de marzo asistimos al foro sobre cloud computing celebrado en el marco del e-show  de Barcelona para conocer de la mano de expertos cómo se percibe actualmente esta nueva tecnología y qué ventajas aporta a empresas y profesionales.

El cloud computing es una forma nueva y mejor de hacer las cosas sin que la tecnología sea un impedimento.

Es una oportunidad para posicionarse y ganar valor.

La tecnología SAAS (software as a service) se está implementando cada vez más en las empresas y está generando un cambio en las oficinas. Si bien hasta hace poco existían plataformas que estaban reservadas exclusivamente a las grandes empresas, con el cloud computing los profesionales y las pequeñas empresas pueden disponer de esas funcionalidades sofisticadas a costes económicos. Se esta convirtiendo, además, en una tecnología importante para su crecimiento e incluso empieza a formar parte de su estrategia.

Cada semana 160 empresas españolas se suben a la nube. Sin duda, nos encontramos en una etapa de transición en la que las licencias están dando paso al pago por uso, que aporta una mayor flexibilidad, una mayor escalabilidad y una menor inversión.

Hasta el momento en el sector empresarial se ha frenado la adopción de una tecnología que desde el lado del consumo está mucho más implementada. La causa es la diferencia de criterio entre una empresa y un particular a la hora de seleccionar una herramienta. Por descontado, no se trata de basar la plataforma de consumo para la empresa, porque las soluciones y los requerimientos son diferentes, pero el hecho de que el usuario ya use este sistema está ayudando a su implantación en el trabajo.  Por otro lado, esta gran adopción del cloud computing por parte del consumo está liderando la usabilidad y la colaboración, en cambio, la empresa está liderando todo lo relacionado con la seguridad y la fiabilidad de la tecnología cloud.

Indudablemente una de las principales barreras a la implantación del SAAS es la seguridad. Según los ponentes, la seguridad es fundamental, pero no puede convertirse en una obsesión. La tecnología cloud permite pasar de un entorno no seguro, el domicilio particular o la oficina, a otro mucho más seguro. Además, dejamos la cuestión de los servidores y las copias de seguridad en manos de los profesionales, la empresa responsable del servicio. Es cierto que hablar de un servidor que no se sabe donde está crea desconfianza, e incluso a pesar de estar bien documentado y explicado aún hay reticencias, pero entre tener una copia de seguridad en un cajón de la oficina a tenerlo en la nube, la segunda opción es siempre más segura.

Sign up now!

And you will be one of the first to try out v1.0.

Recent posts from our blog

  • Let’s not discuss rates any more

    08/05/2012 // Learn more

  • Interview with Pablo Muñoz, the translator who does more than translate

    03/05/2012 // Learn more

  • Developers

    How to translate websites, technically

    24/04/2012 // Learn more

  • la foto (2)

    Quotations: whose job are they?

    17/04/2012 // Learn more